Stagiile în instituțiile europene oferă tinerilor studenți şi absolvenţi oportunitatea de a se familiariza cu modul de funcţionare al acestor instituţii şi de a acumula experienţă profesională internaţională. Pe o asemenea experiență „a pus mâna” și Dan Mădălin Pavel, care va pleca timp de cinci luni într-o nouă aventură la Parlamentul European din Luxemburg.
Când am crezut că veștile bune încetează să mai apară, rețeaua de socializare Facebook ne-a luminat ziua printr-o postare făcută de Dan Mădălin Pavel, tânărul bistrițean angajat la Ministerul Economiei și al Finanțelor din Franța. „Din octombrie, o nouă aventură la Parlamentul European din Luxemburg: un stagiu Schuman de cinci luni.”, își anunță acesta, bucuros, prietenii din mediul online.
Prin stagiile Robert Schuman, Parlamentul European dorește să susțină educația și formarea profesională a cetățenilor UE și să le arate cum lucrează instituția. Pentru că ştie cât de important este să ai o astfel de şansă care se poate transforma într-un start excelent în viaţa profesională atunci când eşti tânăr, Mădălin nu a stat pe gânduri.
Stagiul vine imediat după încheierea studiilor de masterat în Industriile Limbii și Traduceri Specializate și se înscrie în continuarea primei sale experiențe profesionale în calitate de terminolog-traducător la Ministerul Economiei și al Finanțelor din Franța.
„Acest stagiu îmi va da oportunitatea – unică – de a lucra timp de cinci luni într-o organizație internațională, într-un mediu multilingv și multicultural. Am aplicat pentru acest stagiu și pentru că în anul al doilea de Master am avut ocazia să întâlnesc unul dintre cei mai mari traducători din Franța, care m-a convins că o astfel de experiență profesională îmi va facilita integrarea pe piața muncii, îmi va favoriza perfecționarea ca traducător, pregătindu-mă așadar să reușesc într-un domeniu în care concurența e foarte mare.
DG Traduceri este cel mai mare furnizor de servicii de traducere din lume, ceea ce mă responsabilizează și mă face să conștientizez rolul esențial pe care îl am, în sensul în care traducătorii din instituțiile europene îi ajuta pe cei 500 de milioane de europeni să înțeleagă în limba lor politicile și acțiunile UE. Așa cum zicea și Umberto Eco, «Traducerea este limba Europei». Fără traducători, UE nu ar putea avea succesul pe care îl are astăzi.”, declară Dan Mădălin Pavel pentru Bistrițeanul.ro.
Tânărul bistrițean mai spune că stagiul va contribui la consolidarea unor competențe și cunoștințe pe care le-a acumulat până acum și îi va permite să fie la curent cu ultimele tendințe și tehnologii în domeniul industriilor limbii, în special a traducerilor, astfel încât să poată deveni un profesionist în meseria pe care a ales-o.
Stagiul va avea o durată de cinci luni și se va desfășura la Luxemburg, din octombrie 2019 până în februarie 2020. Procesul de selecție în sine nu este unul extraordinar de greu, dar trebuie să fii capabil să convingi comisia de selecție, într-o pagină, de ce ești cea mai potrivită persoană pentru acest post, concurența fiind foarte mare.
„Am avut șansa să fiu singurul ales dintre cei 23 de candidați pentru postul de traducător stagiar. Selecția s-a facut pe bază de dosar care a constat într-un CV, scrisoare de motivație, diplome de studii, notele obținute la facultate începând de la licență și certificate de competențe lingvistice. Sunt nerăbdător să ajung în Luxemburg și să lucrez acolo unde mi-am dorit să ajung încă de când eram în băncile facultății.”, a mai spus Mădălin.